Translation
Whose lamp shines only in mansions,
Which sets out only with a few folk’s elation,
Under the shadow of self-interest which finds protection,That tradition…That dark morning…
I shall not revere!
I shall not greet!
I too am not afraid of the powers that be!
I too am Mansoor, go and tell the enemy!
With the prison wall why do you try to scare me?
The tongue of oppression…
The night of ignorance…
I shall not defer to!
I shall not acknowledge!
“Branches are abloom with flowers” you say!
“The thirsty have got to drink” you say!
“Wounds of the heart are being sewn” you say!
This open lie…
A plunder of reason…
I shall not consent to!
I shall not recognise!
For centuries you have pillaged peace that was our
Your spell over us shall have no more power
How can I possibly call you a protector?
You are no protector!
Even though some may agree…
I shall dis-agree!
I shall not concede!
Translated by Ghazala
Thanks for the translation. I don’t know Urdu to understand this moving poem.